RABINOSA (1) - LINDA HARVEY

Publié le par lo pairolièr

Rabinosa, rabinosa...

Que vòl dire aquò, "rabinosa" ?

Designaba, un còp èra, la taulejada balhada pel bateg d'un enfant. Un mot tindant. Per una causa tendra.

Sus la dralha de Joan Bodon, e l'amor de la lenga nòstra, lo pairolièr reviscola aquel mot per revirar lo francès "vernissage".

Que lo 22 de julh, a 6 oras e mièja, Linda Harvey expausarà sas òbras dins l'espaci de l'Ostal consagrat a las mòstras temporarias.

Sasons en Segalar, entre pinturas e ceramicas.

Un univèrs dolç, tebés, mairal, que nos convida a tornar descubrir çò que cresèm conéisser e doblidam, pr'aquò, de remirar : lo pais nòstre, la tèrra nòstra. E la tèrra de Joan Bodon.

Verda, rossèla, bruna. Viva e serena.

Èrsas dels camins e dels puègs. Brondas e prats aprodelats. Mirgalhadis d'ombras e lums...

La tèrra teuna, Joan Bodon, convidada dins ton Ostal.

E que Linda Harvey sap veire, sentir, comprene. Prepausar al nòstre remembre. E a la nòstra contemplacion.

Mercè a tu, Linda.

Vos esperam !

 

Rabinosa, rabinosa...

What does that mean ? At one time, it meant the banquet given at a child's baptism. A ringing word for a tender thing.

In Joan Bodon's footsteps and out of the love of our language, the "tinker" has revived the word as a translation of "private view". So, at 6.30 on 22 July, Linda Harvey is showing her work in the space the Ostal reserves for temporary exhibitions. "Seasons in Segala" in paintings and ceramics.

We are invited to rediscover a beautiful, warm, maternal world we think we know but have forgotten to look at : our country, our land, Boudou's land. Greens, scarlets, browns : vibrant and calm.

Here are lanes and hills punctuating woods and meadows dappled with shadows and light... Your land, Jean Boudou, welcomed into your house.

And Linda Harvey knows it, sees it, feels it, understands it. Offers it to us to remember and contemplate.

Thank you, Linda.

We're waiting for you !

 linda-en-segala-version-web.jpg

 

Linda Harvey

 

Segala--Spring-2010--8.jpg

 

Segala--Spring-2010--Ceramics-1.jpg

Commenter cet article

Robert Geuljans 18/08/2010 11:44


"rabinosa = taulejada". Si c'est le sens d'origine, j'ai compris l'évolution sémantique. "rabinar = griller", une "rabinada" est donc une grillade à l'occasion d'un baptême. Voir dans mon site
"rabinar" http://racamg.perso.sfr.fr/R.html#rabinar